'I don't mind losing' illustrates the non-identity of sentence meaning and speaker's meaning. Anyone who understands English knows what the sentence in question means. Its meaning is fixed by the rules of the language system, English. But what the sentence means is what very few people mean when they produce a token of the sentence.
A gentleman came to our chess club but once. And this despite our showing him every hospitality. For he lost every game. He had played seriously as a youth but hadn't recently. I explained to him that we are a bunch of patzers and that soon enough he would be winning games. He replied, "I don't mind losing." But he never came back despite a follow-up call or two.
In the mouths of most if not all 'I don't mind losing' means: I mind losing and I mind admitting that I mind losing, which is why I pretend not to mind losing.
ADDENDUM: If you read the above carefully, you will have noticed that I enclosed the sentence under comment with single quotation marks on two occasions but double quotation marks in the middle paragraph. Why? In the middle paragraph I was quoting an actual person, whereas on the two other occasions I was not quoting, strictly speaking, but mentioning a sentence. You may want to take a gander at my post Use and Mention. It's fun for the whole family. And from there you can get to my post On Hairsplitting.
Recent Comments