I had a teacher in the fifth grade who, when one of us inappropriately wandered off, would query, "Whither goest thou?" alluding, as I did not realize at the time, to the Gospel of John (13:36):
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
'Whither' means to where just as 'whence' mean from where. (Please avoid the pleonasm of 'from whence.') The distinction is obliterated by the promiscuous use of 'where' for both. That cannot be good from a logical point of view. It is therefore right and fitting and conducive unto clarity that my favorite antediluvian curmudgeon, the Laudator Temporis Acti, should complain:
The use of whither is withering away in English, alas, just like whence, although both words usefully distinguish notions that we now force where alone to bear, e.g. in the New International Version of John 13.36:
Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" Jesus replied, "Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later."
Recent Comments